Even the Japanese don't understand the yen
Check out this little gem of Jap-news:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/4512962.stm
From the article:
"the error has so far caused it a loss of 27bn yen. It almost matches the group's net profit of 28.1bn yen for the financial year"
So let's all spare a thought for the poor incompetent stock trader who cost Mizuho bank £128 million with one mouse click.
----
多いお金
を無くしました。
馬鹿ですね!
Japanese speakers: is this a haiku? I don't understand how to count the syllables.
6 Comments:
It is a haiku. It means "lost a lot of money. How stupid!"
ooi okane
o nakushimashita.
bakadesune!
Thank you, but I already knew what it meant, as I wrote it! :)
if you wrote it, how come you didnt know how many syllables there were??!!
Because it's hard to work them out in Japanese. I thought maybe ooi could be 3 syllables, as it's 3 hiragana.
oh, i see. yes, it is 3, but in haikus written in Japanese it is ok to go one syllable over or under. However, you cant start the second line with を, it is bad form. You could replace 多いお金 with 大金を(たいきん) which means a large sum of money.
How about...
大金を
無くしてしまった。
バカですな。
..and where is your seasonal word!!! (^_^)
strangeな にほんごを書くよ!
大金が
海の藻屑と
消え失せり
taikin ga
umi no mokuzu to
kieuseri
The haiku means "lost a lot of money".
but it is a little funny one!
"海の藻屑と消える" means
"sink to the bottom of the sea"!!
Post a Comment
<< Home